GHID Cum să traduci simplu şi rapid

Urmatoarea

Nu urmează un ghid despre modalităţile de a “trage clapa” partenerului / partenerei, ci îmi propun să trasez o colecţie de soluţii pentru interpretarea cât mai corectă a unei pagini web. Ştiu că românii se pricep la orice, de la fotbal şi politică până la cele mai exotice limbi străine, iar furculisionul nu e străin de mulţi. Totuşi, dacă decizi că graiurile lui Shakespeare, Goethe sau Dumas sunt peste puterile tale de înţelegere, îti recomand câteva ajutoare accesibile printr-un simplu click al mouse-ului.

Chiar dacă motoarele de traducere disponibile online au evoluat foarte mult şi s-au specializat în interpretări din şi în cât mai multe limbi, nu înseamnă că trebuie să te aştepţi la minuni de adaptare a nuanţelor fiecărui grai. Tot ce poţi aştepta de la aceste instumente este să îţi ofere o viziune de ansamblu despre “ce e vorba în propoziţie”, dar nu-ţi face iluzii că vei putea compune poezie în tailandeză sau cantoneză doar pentru că ai descoperit şmecheria traducerilor online. Nici expresiile sau jocurile de cuvinte nu pot fi interpretate şi adaptate astfel încât să redea exact sensul transmis de exprimarea originală, iar dacă ajungem la capitolul gramatică, diferenţele de sintaxă pot pune în dificultate chiar şi un traducător mai puţin experimentat. Spre exemplu, în limbile arabe se foloseşte foarte puţin punctuaţia, în comparaţie cu limbile vestice, iar chineza nu conţine conjugări sau forme de plural. Dar utilitatea înţelegerii mesajului de ansamblu ar trebui să fie principala ta grijă.

Metoda

Cea mai simplă metodă pentru traducerea unui text, dacă nu vrei să apelezi la browser, presupune să ai suita 2007 instalată pe computer, iar de funcţia de traducere te poţi folosi nu numai prin aplicaţia Word, ci şi prin Excel, OneNote, Outlook, PowerPoint, Publisher şi Visio. Opţiunile de traducere afişează dicţionarele bilingve disponibile pentru traducere sau retroversie, dicţionare pe baza cărora poţi traduce cuvinte individuale,  fraze sau paragrafe, dar rezultatul nu este printre cele mai precise, iar interpretările pot stârni amuzamentul unui traducător sau ale unui simplu cunoscător al limbii respective.

meniu-office

Meniu 2007 - Translate

Programul Word vine însă cu o completare faţă de suratele din suita şi oferă şi posibilitatea de a traduce un întreg document. Opţiunile pentru traducere se activează prin apăsarea butonului Translate din meniul Review. Selectează textul pe care vrei să-l traduci şi alege dicţionarele specifice limbii în care vei face traducerea. Dacă vrei să traduci un document complet, Word va transmite informaţiile către serviciul de traducere WorldLingo, iar documentul va fi decriptat, deci există riscul ca şi alte persoane să aibă acces la documentul tău. Traducerea textului tău va fi afişată într-o pagină a browserului Internet Explorer.

Citeşte în continuare »

Îţi place articolul? Votează-l:
Imi place acest articol 4
  |   Taguri: , , ,
Acest articol a fost scris de Ella Gligor pe data 26.03.2009 la ora 09:59 în categoria Google, Microsoft, Mozilla, Software. Poţi urmări toate răspunsurile prin RSS 2.0. Poţi lăsa un comentariu, sau poţi face trackback de pe site-ul tău.

Lasă un comentariu